Saviez-vous que la langue des signes n’est pas une langue
universelle ?
Dans la
partie francophone du pays, elle est appelée "langue des signes de Belgique Francophone".
Elle se distingue de la langue des signes des
pays voisins (France, Suisse...) par son vocabulaire et sa syntaxe. Elle est pratiquée par des milliers de personnes en Belgique.
Aussi, depuis peu, la Société Biblique Francophone de Belgique a-t-elle initié la traduction
de l'Evangile de
Luc en langue des signes belge à l’attention de ces derniers. Cette traduction se présentera sous la forme d’un DVD, puisque les personnes sourdes ont généralement un accès très difficile à la lecture.
Dans un premier temps, l'équipe de traducteurs belges, entourée par des spécialistes de la traduction, a participé à la traduction de l'Evangile de Luc en langue des signes
française.
Visionner la bande annonce du DVD en langue des signes française
La langue des signes française est différente de la langue des signes belge