Pour de nombreuses personnes sourdes, la langue des signes est « leur langue maternelle ». Celle qu'ils comprennent le mieux. Le français est pour elles une deuxième langue. De là l'intérêt d'une traduction de la Bible en langue des signes. Pour un sourd, cette traduction sera plus facile à saisir que la lecture du texte, qui est d'un apprentissage difficile. Pendant longtemps, les offices religieux sont restés hermétiques aux Sourds puisqu'ils n'étaient pas traduits ou pas adaptés à une culture visuelle. Avec la découverte de la Bible en LSF, un nouvel horizon s'ouvre à eux : ils peuvent enfin voir la Bible dans leur langue naturelle et en saisir le caractère divin. La Bible en LSF leur apporte une connaissance des Ecritures et renouvèle leur intérêt.
Promouvoir la langue des signes
Au travers du projet de traduction de l'Évangile de Luc, l’Alliance biblique française a souhaité s’associer aux efforts des personnes sourdes pour valoriser et perfectionner leur langue.
Les entendants parlent naturellement une langue vocale basée sur le circuit audition-phonation.
La voix et l’oreille sont leurs outils de communication.
Les sourds parlent tout aussi naturellement une langue gestuelle basée sur le circuit vision-geste.
Les yeux et les mains sont leurs autres outils de communication.
Il est donc important que les sourds puissent disposer de supports et d’outils dans leur langue. La LS permet de traduire les nuances les plus fines de la pensée. Elle est apte à recevoir et à transmettre l’héritage culturel et spirituel de l’humanité.